وفيك بارك أختي الكريمة الغردينيا وجزاك الله خير على المرور
والمشاركة
أسال الله ان ينفعك وينفع بك والله يكتب لك الخير حيث كان
والله يجعلنا وإياكم من أهل الفردوس
الاعلى
وفيك بارك أختي الكريمة أم سلمى وجزاك الله خير على المرور
والمشاركة
أسال الله ان ينفعك وينفع بك والله يكتب لك الخير حيث كان والله يجعلنا وإياكم من أهل الفردوس
الاعلى
هناك فرق بين من يستعمل اللغة الأجنبية لأنه مضطر كأن يطلب منه مثلا لتسجيل محله أن يستعمل اللغتين عربية وأجنبية وبين من يمحي من قاموس كلماته اللغة العربية نهائيا فنجد أن لافتات المحلات التجارية مكتوبة باللغة الأجنبية وحدها فقط وليس ذلك حتى لا تسرق منه ....
نفتقد حقا للترجمة العلمية الدقيقة لبعض الألفاظ الأجنبية بل قد يصل الأمر إلى أن بعض الألفاظ تترجم لعدة معاني في بعض البلدان وذلك لقلة الخبرة أو للكسل الذي طالنا فصرنا لا نهتم بأن نبحث أو نترجم مادامت الألفاظ البديلة موجودة
إنه لأمر مؤلم ومؤسف أن نترك لغتنا الأم ونتشدق بلغات أجنبية بحجة أنها عالمية أو ليس لنا ما يقابلها من ألفاظ عربية
أحسنتي أختي الكريمة فاطمة الزهراء وجزاك الله خير على المرور
والمشاركة
أسال الله ان ينفعك وينفع بك والله يكتب لك الخير حيث كان والله يجعلنا وإياكم من أهل الفردوس
الاعلى
حسب معلوماتي تسجيل المحال التجارية ينبغي ان يكون باللغتين اذن ان الجهات الرسمية من احدى شروطها ان يوجد الاسم على الرخصة باللغة العربية واللغة الاخرى كذلك المستخدمة في تلك البلد
وذلك لأن الاسم علامة تجارية لأصحابه ، قد يسرق احدهم الاسم ويختاره اسم لمحله فيترجمة بلغة اخرى وفي النهاية يكون الاسم متشابها ويحدث فوضى او سرقة زبائن
وحتى اسماء الماركات العالمية التي لا تتواجد في العالم الا باسم واحد وبلغة معينة
ينبغي استعمال الحروف العربية في الدول العربية لتسجيلها
ومن الضروري وجود اللافتتين باللغتين وكذلك على جميع الاوراق الرسمية والمستندات
على الاقل لو التزم الناس بهذه الشروط
ومنهم لا يلتزم توفيرا ورغبة في عدم الالتزام بالتعليمات كحالنا دوما نكره التعليمات
فيكتفون ان تكون لافتة المحل بالاسم الأكثر شهرة تجاريا
وربما هي ضرورة تجارية وليس انتقاصا من اللغة العربية
زيادة على ذلك من الصعب احيانا ترجمة المعنى الى اللغة العربية ، فيبقى نفس الاسم بالحروف العربية وايضا فإنه لا يدل في قاموسنا على شيء سوى ان الحروف المستعملة هي حروف عربية
للتجارة امورها الضرورية فلا نشمل الامر
كما للعلم ايضا والدراسة امور اخرى خاصة فمعظم الكلمات علميا هي باللغة الانجليزية لأن هؤلاء الاجانب هم من الفوا الكتب العلمية التي ندرس مشتقات منها ، نحن نفتقد الى الترجمة العلمية الدقيقة لهذه الكتب وحتى ان بحثنا عن معنى كلمة بالعربية سنجد صعوبة في اختيار كلمة مناسبة بين مترادفات العربية الكثيرة والاسلم ان ندرسها كما هي معروفة عالميا
ولكن لمن لسانهم عربي ويتحدثون مع عرب فيدهشني اصرارهم على استعمال معظم الكلمات بالانجليزية عندنا او لغة اخرى في مكان آخر
نصدق احيانا انهم ولدوا في بلاد اجنبية ولسانهم اتخذ لغة المكان ، والعربية تصبح ثقيلة عليهم ، هذا ممكن
ولكن لمن يسافر خمس او ست او عشر او اكثر ثم يعود وبطريقة تثير السخرية والاستغراب ليتشدق في مواطن لا يحتاج فيها اليها
او الوالدين الذين يحاولون تعليم ابناءهم في مدارس عالمية تستعمل الانجليزية ويتفاخرون ان اولادهم لا يعرفون كلمة عربية واحدة
كم هذا غبي
على حد علمي تشترط المناهج العربية تعليم المنهج الحكومي في كل مدارسها وان كانت خاصة او عالمية ، او هذا الامر لدينا 100%
وعدم التركيز على المناهج العربية يعد غلطة الآباء وليست غلطة الدول ولا المدارس التي تسعى الى توفير مستوى متطور من العلوم وليس هذا خطأ بل هو امر تربوي تعليمي مفيد جدا ..ومكلف ايضا
ولكن على الاقل ليستفيد الطالب من هذه الآلاف المؤلفة التي تنفق على دراسته وتعليمه عليه ان يتعلم كل كلمة ويدرس كل كتاب
على كل الاحوال ....قناعتي الدائمة عن هذا الامر باختصار :
من الغباء والعجز ان يكون لدي كم من المعلومات والمعرفة التي لا استطيع توصيلها الى غيري بسبب انني اتحدث في لغة وهم يتحدثون في لغة اخرى
جزاك الله خير أختي الكريمة فاديا على المرور
والمشاركة
أسال الله ان ينفعك وينفع بك والله يكتب لك الخير حيث كان والله يجعلنا وإياكم من أهل الفردوس
الاعلى
رفع الله قدرك أخي الحبيب أبوعقيل وجزاك الله خير على المرور
والمشاركة
أسال الله ان ينفعك وينفع بك والله يكتب لك الخير حيث كان والله يجعلنا وإياكم من أهل الفردوس
الاعلى