سأحاول تحويل الكلمات الإنجليزية إلى عربية على حسب مافهمته من الأخت فرح
--------------------------------------------------------------------------------
رجوع...... بدون...يذهب....معي....يتكلم ....بيجي...اللي..سنة... 20 ...عندي...فتاة ....أنا
ana fatate 3indi 20 sana li biji yatkallam ma3i byadhab bidoun rojo3
أن...الله...من...أطلب ...عراف..عند ...ذهبت .....الأيام ... من ... ..يوماً......وفي
w fi yawmin mina l ayyam dahabto 3inda 3araf atlobo mina llah an
..(؟)...عندي...و...مسحوره ....أنني .... الكاهن....ذلك....لي....وقال....يسامحني
yosamihani w9ala li dalika l kahhan anani mashoraa w 3andi tbarid
اعالج.......لكي ...الطريقة ...ماهي......تدلوني .. أن...منكم... ...أطلب ... العكس... يعني
ya3ni la3kas atlobo minkom an tadolloni mahowa tari9a likay o3alaja
وشكراً ........ العكس....هذا ....من
min hada la3kas wachokran.
أرجو أن أكون قربت مما تريد قوله أختي فرح..
بالنسبة الل؟ الإستفهام أظن أنها تقصد قول الكاهن الذي ذهبت إليه بأن لديها (تبعيد)
أي صرف وهذه أشك في ترجمتها.....
والمعذرة على الترجمة الحرفية.....